Поделиться
Математика
1036вопросов
Другое
665вопросов
Русский язык
322вопроса
Литература
156вопросов
Черчение
93вопроса
Информатика
75вопросов
Химия
73вопроса
Физика
68вопросов
Биология
61вопрос
Английский язык
58вопросов
Экономика
56вопросов
История
55вопросов
География
54вопроса
Другие предметы
54вопроса
Социология
50вопросов
Обществознание
47вопросов
Музыка
47вопросов
Окружающий мир
45вопросов
Украинский язык
45вопросов
Физкультура
44вопроса
Психология
42вопроса
Теория вероятностей
40вопросов
Право
40вопросов
Немецкий язык
39вопросов
Физкультура и спорт
38вопросов
Астрономия
33вопроса
Философия
30вопросов
ОБЖ
27вопросов
Казахский язык
26вопросов
Естествознание
1вопрос
Статистика
0вопросов
Экология
0вопросов
Украинская литература
0вопросов
МХК
0вопросов
Белорусский язык
0вопросов
Строго говоря, ни в каких. Дело в том, что в устной речи люди часто оглушают конечные согласные, или перед гласным звуком наоборот — озвончают. Произношение гласных тоже зачастую отличается от написанного (“а” вместо “о”, “и” вместо “е” и т.д.). Поэтому говорить о том, что в том или ином языке произношение в точности совпадает с написанием, нельзя.
Корректнее говорить о наиболее простых и интуитивно понятных правилах чтения. Здесь традиционно приводят в пример белорусский, а также немецкий и итальянский. Конечно, и в них есть определенные правила и исключения, однако научиться читать на этих языках довольно просто.
А вот французский, английский, русский и китайский часто возглавляют всевозможные списки и перечни языков со сложными правилами чтения. И действительно, во французском окончания из двух, трех и даже четырех букв часто не читаются вовсе, английский славится несчетным количеством исключений из правил, в русском редкое слово произносится в точности так, как написано, а китайский “пугает” тем, что один и тот же звук, произнесенный с разным выражением (тоном), придает слову совершенно новое значение.