В каких языках как пишется так и читается?
Ответить на вопрос
Математика
1059вопросов
Другое
628вопросов
Русский язык
297вопросов
Литература
124вопроса
Черчение
47вопросов
Физика
30вопросов
Химия
30вопросов
Информатика
18вопросов
История
17вопросов
Биология
16вопросов
Английский язык
15вопросов
География
14вопросов
Другие предметы
12вопросов
Право
10вопросов
Экономика
7вопросов
Социология
7вопросов
Обществознание
5вопросов
Физкультура
3вопроса
Психология
3вопроса
Теория вероятностей
3вопроса
Философия
2вопроса
Музыка
2вопроса
Окружающий мир
2вопроса
ОБЖ
1вопрос
Физкультура и спорт
1вопрос
Естествознание
0вопросов
Экология
0вопросов
Немецкий язык
0вопросов
Статистика
0вопросов
Казахский язык
0вопросов
Украинский язык
0вопросов
Украинская литература
0вопросов
МХК
0вопросов
Астрономия
0вопросов
Белорусский язык
0вопросов
Строго говоря, ни в каких. Дело в том, что в устной речи люди часто оглушают конечные согласные, или перед гласным звуком наоборот — озвончают. Произношение гласных тоже зачастую отличается от написанного (“а” вместо “о”, “и” вместо “е” и т.д.). Поэтому говорить о том, что в том или ином языке произношение в точности совпадает с написанием, нельзя.
Корректнее говорить о наиболее простых и интуитивно понятных правилах чтения. Здесь традиционно приводят в пример белорусский, а также немецкий и итальянский. Конечно, и в них есть определенные правила и исключения, однако научиться читать на этих языках довольно просто.
А вот французский, английский, русский и китайский часто возглавляют всевозможные списки и перечни языков со сложными правилами чтения. И действительно, во французском окончания из двух, трех и даже четырех букв часто не читаются вовсе, английский славится несчетным количеством исключений из правил, в русском редкое слово произносится в точности так, как написано, а китайский “пугает” тем, что один и тот же звук, произнесенный с разным выражением (тоном), придает слову совершенно новое значение.